“Sorry mac”
Et pussig uttrykk. Sammensatt av engelske ord, men tilsynelatende gir det kun mening på norsk. Hvor kommer det fra?
Ingen jeg har spurt kunne svare, så derfor sendte jeg en mail til Norsk Språkråd, eller Sprakradet som de skøyeraktig kalles. (Angående a i stedet for å i adressen – hvor blir det av støtten for internasjonale domenenavn som vi har blitt lovet både her og der de siste årene?)
I dag kom svaret fra Språkrådet: Dette visste de ikke noe om, men de hadde søkt i Google, denne “vår alles venn i nøden”. De gjorde et vanlig søk, og et søk kun i norske dokumenter. (Vi noterer oss at Språkrådet her tar i bruk en metode jeg og mange andre har brukt for å finne det riktige av flere mulige alternativer). Førstnevnte gir over 5000 treff, mens den siste varianten kun kan skilte med 130. Verden- Norge 5000-130. Utklassing. Pinlig. Semb, ta din hatt og gå.
Men dersom et fullverdig semantic web hadde eksistert ville nok de aller fleste “verdens-treffene” blitt luket ut. Slik jeg tolker de treffene jeg har sett på er ordsammensettingen nesten alltid brukt i en av to måter: “Sorry Mac users” (i betydningen “stakkarslige Mac-brukere”) eller som del av en dialog, der den personen meldingen er rettet mot tilfeldigvis kalles Mac. Dette er vel hardly den norske betydningen av uttrykket, eller?
Representanten hevder å ha tatt stikkprøver og kjent igjen utrykket i engelsk bruk. Jeg fant ett eksempel som kunne minne om dette i denne historien: “The bartender hollers out, “Sorry mac there aren”t any women in town”…”. Dette høres jo kjent ut, men sannsynligvis er det tilfeldig er tilfeldig at disse ordene forekommer sammen her. Infoplease sin ordbok forklarer at ordet mac, brukt om en person, betyr “fellow; bud (a familiar term of address to a man or boy whose name is not known to the speaker)”. Her gir altså setningen mening på samme måten som “sorry gutt, kan ikke hjelpe deg” på norsk. Mens “mac” i det norske “sorry mac” viser ikke til en person av det ene eller annet kjønn, det har noe mer surrealistisk over seg.
Etter denne lille analysen står jeg altså fortsatt steilt mot Norsk Språkråd. Correct me if I’m wrong. Hvor utrykket kommer fra vet jeg fremdeles ikke noe om. Dersom noen har en forklaring, del den da vel, verden hungrer etter å få svar på denne gåten. Kan hende er det Fraggle-entusiaster som har snappet opp utrykket fra en dialog med Onkel reisende Mac?
september 24th, 2003 at 09:24
Har ikke du en oppgave du skulle skrevet….
Mens du jobber videre med oppgaven din ville jeg overlatt spørsmålet til den o allmektige språkteigen.
september 24th, 2003 at 15:21
Hei vyrde språkforskar!
Eg skal ikkje seie det hundre prosent, men eg meiner dette er eit slangutrykk frå USA. Der er det som sagt ein skikkeleg smeltedigel av ulike nasjonalitetar, deriblant mange skottar og irar. Sidan har blitt kjent for å vere litt sære og gnitne i USA, kan eg tenke meg at det har oppstått eit uttrykk som “Sorry, mac” som viser til prefiksen i etternamnet til klanane der. Altså eit slangutrykk som seier noko om ein frå øyriket, og då frå Skottland der mac’ane held seg.
Harald.
februar 24th, 2005 at 01:03
trodde virkelig jeg skulle finne svar på denne gåten ved å lese dette…, men neida! noen må da vite noe om opprinnelsen?
jeg støtter meg – enn så lenge – til fragglene..
keep up the good work
februar 24th, 2005 at 01:53
Jeg har med skam å melde ikke kommet noe lengre når det gjelder denne saken (eller andre saker forøvrig) siden den gang innlegget ble skrevet. Men om ikke annet så har Semb tatt til vettet og trukket seg. Si fra dersom forskningen din gir resultater…
mars 9th, 2005 at 14:49
Interessant teori…kjør dokumentasjon!
mars 9th, 2005 at 19:40
Larsen (i åpen post) sa “Sorry Mac” etter å ha skutt han som trudde han var faren (Bård Tufte) til sonen (Harald Eia) hans. Veffal…. kor dei hadde det frå, vedkjem ikkje denne soga
september 26th, 2003 at 12:19
Rss
Christian gave a very interesting, well researched and planned talk about Rss at the departmental seminar on Wednesday. The talk was intended to be an introduction to the subject for those who haven?t a clue and also as a brain
april 27th, 2006 at 10:47
Heh, trodde også jeg endelig skulle finne en forklaring på dette uttrykket her! Har gjort massevis av google søk (ja, jeg kjeder meg på jobb) og denne siden er den eneste jeg finner som er relevant. Et særdeles merkelig uttrykk, har aldri hørt det blitt brukt på engelsk. Kan jo minne litt om “sorry meg”… Kan ikke skjønne annet enn at det må komme fra film/tv. Interessant at Åpen Post brukte det, men jeg mener at uttrykket fantes en stund før det programmet var på lufta??
januar 15th, 2009 at 15:58
dette er så å si livets spørsmål dette har jeg undret på veldig lenge
august 30th, 2009 at 13:25
Jeg vet hvor det stammer fra:
Det stammer fra en Macgyver episode. S6E13
Peace!
september 10th, 2012 at 13:41
Hørte en alternativ forklaring i programmet “Mamarazzi” for noen år siden. To kaniner skulle konkurrere om hvor mange hunner de kunne bedekke som stod i sirkel. Mac og Jim startet likt, men det viste seg fort at Jim var overlegen i effektivitet. Derav uttrykket: “Thank you ma’m, thank you ma’m, thank you ma’m, sorry Mac…”
januar 22nd, 2013 at 22:59
Opphavet er fra Irland (sorry son!) http://www.thinkbabynames.com/meaning/1/Mac